Search
  • traductores, intérpretes, lingüistas y más
  • Est. 2000
Search Menu

traducción literaria

La traducción literaria de “Fratricidio” fue un desafío agradable porque la escritora francesa Dominique Warluzel hizo un excelente trabajo con el guión de esta obra. Y fue un desafío porque hubo que darle vida, en un inglés funcional, a la encarcelación interior de los personajes. La autora cincela el guión como un fuerte duelo entre dos hermanos, donde lo tácito tiene su propio espacio. En especial, el lenguaje de uno de los hermanos nos mantuvo divertidos durante buena parte de nuestro trabajo. Había pasado 17 años en prisión y hablaba como un matón. Pero también pasó la mayor parte de su sentencia trabajando en la biblioteca de la prisión, por lo que a menudo soltaba alguna cita o referencia interesantes que parecían salir de la nada. Al final, no podemos evitar sentirnos embaucados por su lenguaje.

La obra fue presentada en el Festival d’Avignon, uno de los festivales de teatro más antiguos y conocidos del mundo, y se estrenará en París, Nueva York y Chicago en el otoño. 

Vea a los actores franceses en acción en este video:

Más sobre nuestro trabajo en Muestra de proyectos.