Search
Search Menu

Fratricidio

Fue un reto fabuloso trabajar en la traducción literaria de “Fratricidio”. Fabuloso porque la escritora francesa Dominique Warluzel supo lograr un guión excelente. Y un reto porque nuestro equipo tuvo que darle vida, en un inglés funcional hablado, al encarcelamiento interior de los personajes. La autora cinceló el guión como un pesado duelo entre dos hermanos, en el que lo no dicho tenía también su espacio. El lenguaje de uno de los hermanos, en especial, nos mantuvo muy ocupados. Este personaje pasó 17 años en prisión y hablaba como un gánster. Pero también pasó la mayor parte de su sentencia trabajando en la biblioteca de la cárcel, así que a veces soltaba citas y referencias literarias interesantes que parecían fuera de lugar. Al final, resulta fácil sentirse engañado por su lenguaje.

Esta obra ha sido presentada en el Festival d’Avignon, uno de los más antiguos y famosos festivales de teatro del mundo, y se estrenará en Paris, Nueva York y Chicago en el otoño.
Más sobre la puesta en escena, en francés, en este fragmento.
Más sobre nuestro trabajo en Muestra de proyectos.